当前位置:首页>>文学交流

曹文轩:告诉世界中国儿童文学很棒 

[关闭本页]
来源:中国新闻出版网/报
作者:
发布时间:2015-06-01

  “没 有文学,就没有今日之世界,就没有今日之人类。人类当然应该像仰望星辰一样仰望那些曾为他们创造了伟大作品的文学家。”2015美国书展上,在天天出版社 主办的“战争中的孩子——多方聚焦反战儿童文学创作与出版”研讨活动中,著名儿童文学作家曹文轩如此表达着他对文学意义的理解。

  “这次美国之行,我是参加活动最多的作家。”曹文轩的中国主宾国活动之行是累并快乐着。他告诉《中国新闻出版报》记者,除了与业者研讨,他还要参加几场 中美阅读推广活动和中美两国作家的交流活动,并为他刚刚在美国出版的英文版作品《大王书之黄琉璃》进行现场签售。“借这个机会向美国的出版人和读者们介绍 我最新出版的长篇小说《火印》和图画书《帽子王》。这两部作品讲述的都是战争中发生的故事。”

  说起自 己喜欢的美国作家,曹文轩认为,海明威的作品语言简洁。“他的作品主题非常独特精彩,经常描写过去的作品中很少写到的主题。”在儿童作家和作品中,他推荐

  E·B·怀特的作品《夏洛的网》,“这部作品构思新颖巧妙,字里行间流露出悲悯的情怀,是一部具有天生经典气质的作品。”曹文轩说,他还非常喜欢像欧·亨 利、马克·吐温、杰克·伦敦这样的作家和他们的经典作品。“他们的小说重视构思和情节安排,作品中具有一种振奋向上的精神和优雅的古典气质。”

  作为中国首位获国际安徒生奖提名奖的作家,曹文轩的多部作品被翻译成英文、法文、德文、日文、瑞典文等多种文字。其中,《草房子》在多年前就已经被译介给美国的读者。英国的沃克公司日前购买了《青铜葵花》的全球英文版权,已在英国上市销售。

  “我一直在追求自己的文字能够长久流传,几十年来痴心不改。我把每一部文学作品都当成艺术品在创作。我始终坚信,只有艺术可以穿越时间和空间去到明天和远方。”曹文轩始终认为,文学的根本意义在于为人类提供良好的人性基础,真正好的文学作品是要触及人性底部的。

  曹文轩告诉记者,在写作《火印》时他也遵循这样的想法,希望读者在阅读《火印》时,首先能够感受到这是一部文学作品,其次能够从中感受到一种悲悯的精神 与情怀,悲悯的情怀能够传递出文字的力量。“《火印》作为一部战争题材的作品,要传达的是关于人性底部的光彩与感人的部分。”曹文轩说。

  “中国的儿童文学作品其实有相当高的水准。”曹文轩坦言,希望这次美国之行,能够让更多的国外读者读到来自中国的优秀文学艺术作品,让更多的人了解到原 来中国的儿童文学作品这么棒。他认为,对中国文学,我们一直持有悲观主义态度。“我们把自己看得太低了,把人家看得太高了。现在,我们就这样步步为营,一 步一个脚印地往前走,走到世界最中心的位置,告诉世界,中国的儿童文学是如此有品质的文学,一点儿也不比你们差。”

 

CopyRight © 2008~2013 版权所有北京作家协会
地址:北京前门西大街95号 邮编:100031 E-mail:bjzx@vip.163.com 京ICP备09025795号
建议使用IE6.0以上浏览器 1024*768分辨率浏览本站

Baidu
map